萨德侯爵夫人
更新:HD中字
导演:英格玛·伯格曼
主演:斯蒂娜·艾克布罗德,安尼塔·布耶尔克,玛丽·理查德森,玛加丽塔·比斯特伦,阿格妮塔·埃克曼尔,Helena Brodin
类型:电影地区:其它语言:其它年份:1992
简介: 戏中,萨德本人从未露面,只存在于六名登场人物的对话中。人物的性格也很分明,西缅男爵夫人代表“美德”、而圣芳伯爵夫人代表“恶行”,门托纽夫人则代表了世俗。尽管两位代表善恶的人物更富有戏剧性,然而全剧的中心仍是主人公露涅和门托纽夫人的对立。 以剧中人对萨德的态度为例:门托纽夫人认为声名狼藉、锒铛入狱的萨德根本就..详细 >
伯格曼执导,三岛由纪夫戏剧名作。原著是三岛对西洋的一次想象,伯格曼执着地在舞美、音乐、服装中体现日本特色,又将自己对东洋的想象加诸其上;这个版本是想象的汇合。结尾插入蘑菇云画面,此处以为不佳。
伯格曼的一生是不是都被女人围绕着了?
混搭剧——人物是法国的,音乐场景是日本的,演员对白是瑞典的,字幕是英文的,服装上还看到有汉字。。。另外,录制的兄弟录到一半,电视突然没信号了。。
六个女性分别代表各自领域在三幕剧内架构的交互冲突,戏剧张力极强,尤以第二幕的母女争辩最精彩,附着于社会习俗标准与渴望门外辽阔星空的两大对立思想阵营;但即使拥有能将地狱之痛编织成玫瑰花的双手和耐力,也匍匐于创建恶德秩序的真正自由者,如何面对触及永恒的问题,唯有向上帝发问。
母女互害姐妹撕逼,之后再用颇为亵渎的方式探讨一下宗教。伯格曼一看剧本,这不直接手拿把掐了吗?
突然想到,三岛由纪夫也许是最接近伯格曼的文学人物了吧,备选项是让雅克卢梭。
瑞典人演了一个日本人写的法国故事配上英文字幕……无论如何都感觉怪怪的……三岛的《萨德侯爵夫人》可以称得上我钟爱的一本书了。三岛用自己在美学体系重新诠释了萨德,又毫不违和,伯格曼在这幕舞台剧中的作用实在是太中规中矩了……不过日式的配乐好评。
曾经问焦媛有没考虑演朱莉小姐和萨德侯爵夫人,她说前者太多人演过,后者没读过。“侯爵就是我”。Stina Ekblad演得太好!每一幕都演出不同心境和状态,最后“原来我们活在他构建的世界里,而他是世上最自由的人”。比原著好看!2016.6.5 洗版重看,原来衣服上是“忍勇诚牺”!大前天刚看“乱世姊妹花”
极致简约和风格化的「舞台剧」模式,在摒弃了镜头、道路,甚至男女对手戏后,女演员们几乎完全靠独白来表达故事性、角色情绪与关系,对于观众是一种极大的挑战与考验。
三岛+伯格曼!
三岛由纪夫的“异端”文本放置在伯格曼的大特写和克制的语调处理下被赋予了宗教性,三幕即是克尔凯郭尔的“三阶段”,强化宗教含义,独白甚至超现实的神性图景,在第三幕中,勒内由“爱”跃向“信仰”,未出现的阿方斯(萨德侯爵)被当做“信仰”的化身,当然这里不是指破衣烂衫的阿方斯之实体。
萨德作恶,爱意不减;萨德入狱,坚守贞节;萨德出狱,终不相见。女性萨德论,理念的冲突形成戏剧高潮。
伯格曼与三岛由纪夫这样的组合还是挺特别的,没想到还有隔空联手的可能。精简至极的布景,几乎不动声色的演绎,差点觉得要落于无趣了,但是讨论的内容,有关于SM难以名状的快意与叛逆,有关于污秽与圣洁、下贱与端庄的那种流变、转化,很有意思。Renee对Alphonse情感的变动,也颇有嚼头。三星半。
以前看三岛文字时默认是宝冢剧 拍成这样倒也还成(第三幕修女读信一段字幕消失了…
#观影手记# 2363 4.5做足精神准备才敢看,意外的精彩抓人。正看不清勒内口中的阿方索是神是魔,忽然爆了朵蘑菇云,讲真,对理解人物并没有什么帮助~。极简的舞台,配乐三弦琴。象征道德法律的母亲的和风裙裾上绣着"忍 勇 诚 义",以身体做祭坛的圣丰夫人希腊式打扮,还有第一幕的保暖内衣配马靴,圣丰夫人两次出场都是黄色。母亲,勒内,安娜,样貌美,气质佳,演技好,看剧本时很喜欢的圣丰夫人被诡异的服装拖了后腿,不懂为嘛夏洛特加戏那么多,第二幕的色情肉欲,第三幕的高傲无礼都和我想象的完全不同。圣丰撕安娜衣服?母亲撕勒内衣服???
等待和拒绝都有一套自己的宗教,果然是疯子的世界
意外的顺畅,三岛话剧台词翻成瑞典语似乎在滔滔不绝的辞藻中亦有节奏可循。作为电视录播话剧,布景极简,服装色调统一,第一幕运用了几个补拍的特写让它显得不那么实况转播,不过没有太炫,纯粹看大特写对台词。
不同语言体系的感受理解还真不一样
伯格曼x三岛由纪夫。三岛的文学与伯格曼的影像竟然能相容,舞台剧式的格局,极简的推动模式与场面调度,一如既往优渥的面部捕捉,虽然无甚亮点,但完成的整齐规矩,可看。
伯格曼x三岛由纪夫,我没想到是这样一个组合,瑞典语&英文字幕,和我看的原作几乎无差;一小时后才开始觉得好看,前面的感觉就是她们美丽僵硬的脸在极致克制地背剧本,为Renée和Anne的美貌加一星,Madam de Montreuil算是表情最丰富的,Grevinnan de Saint-Fond的表现比原作令人印象深刻,Alphonse依旧活在别人的言语中。好想看克尔凯郭尔像分析《唐璜》一样来写这个剧的观后感